昨日から徹夜でーす。どうも論旨がまとまらない…..(泣) にしても、やっぱ最近徹夜が非常に辛くなった….. 午前10時過ぎれば、眠気も大丈夫でしょう。もうちょい頑張ろ。
※ カスタマイズ
このブログのカスタマイズの今後(希望)
・sideBBS
・blogtimes plugin
・countdown plugin
・blacklist plugin
・MT-Aws plugin(AmazonのWebサービス)
・iTunes flasher
・日付に「今日は何の日?」
・カテゴリーとかプルダウン化
・人気記事ランキング
・月別&カテゴリーページ修正 (もう少し記事が増えたら)
韓国語ブログの方は、しばらく放置してるな…..(^^; どうしよ。
※ ちょっとあやしい韓国語
少し前?に「ヘ~」でお馴染みのトリビアの泉ってテレビ番組で、韓国語ではネックレスのことを「モッコリ(목걸이)」っていう、って内容のものが放送されたそうなんですが(実際は「モ」の発音の「O」と、「コ」の発音の時の「O」は韓国語では区別があるんですけども)。
私はすでに渡韓していたのかどうなのか、見てないんですけどねー。で、今日はモッコリ以外に、日本語では変な意味になるもの、若しくはその逆をご紹介します。
まずは、日本語ではよく使う「ちょっと」。「チョッ(좆)」ってのは、まあ微妙に発音は違いますが、辞書によると「大人の陰茎」(笑)。「ト(도)」は「~も」って意味になりますから、韓国から、もし電話がかかってきたら「ちょっとお待ち下さい」は使わない方がいいでしょう(笑) けれど、「チョッ(좆)」は慣用句的な表現としてもよく使われる単語ですけどね。それから、運動する時とかに着る「ジャージ」。これも実際は「チャジ(자지)」のほうが近いかも知れませんが、上記「チョッ」と同じ意味があります。
次に、日本語で「~が多いし、」ってのは、韓国語では「~ガ マ○コ(~가 많고)」って言います。だから、「~が多いし、~も多いし…..」ってのは「~ガ マ…..(以下省略)」ってなるので「많고」を連発することになります。外国語と思って話してれば問題ないでしょうが、日本語だと考えると一気に話しにくくなりますね(笑) けど、こんなこと、言われるまで私は意識したことなかったけどなー。
最後に、日本語で「欠席(けっせき)」は、韓国では「犬畜生」とか「この野郎」って意味になります。実際は「ケーセッキ(개새끼)」かな?近い発音は。直訳すると、ケ(犬)、セッキ(子ども)って意味なんですが。これはホントよく使いますね。夜、窓開けて寝てると、外で酔っぱらいがよくこの言葉を叫んでます(笑) まー、悪口は多い方に属する国なので…..「セッキ(새끼)」と組み合わされた悪口は、結構日常的に使われますね。
ということで、色々紹介しましたが、ま、テレビなので下ネタばかりになるから、トリビアではこれらは伝えられなかった?んでしょうかねー。何れにせよ、言葉って面白い。
※ コメント返信通知メール
トラックバックをいじったついでに、コメント関係にも少し手を加えてみました。
Zakimi::Blogさんの「投稿した人のコメントに反応があった場合それをメールで知らせよう」というエントリーで、MT-Notifier PluginというMovable Type用のプラグインがあることを知ったので、いくつかのブログを検索して見つけた、alfabeatさんの「コメントを書いたエントリーに新たにコメントがあるとお知らせする機能」を参考に、プラグインを設置してみました。これでここOld English White.comを見て、各エントリーにコメントして下さる際に、Check to Subscribe to this Comment: (コメントに返信があった場合、メールで通知を受ける)にチェックを入れてPost(投稿)してもらえれば、こちらがコメントに返信したり、他の人が新たにコメントして下さったりして、何らかの反応がコメントにあった場合に、皆さんにメールで通知がいくので、いちいち確認する手間が省けて便利です。尚、この機能を利用される場合は、メールアドレスの入力は必須ですので、お忘れのないように(入力されてもメールアドレスは非表示ですので、ご安心を)。
で、元々は英語で通知メールが来るのですが、分かりやすく日本語に出来ないかと思って、alfabeatさんの「コメントに返信あったらお知らせメールの日本語化」を参考にチャレンジしてみたのですが、どうも上手くいきません。日本語化を行うとmt-notifier.cgiにアクセスエラーとなってしまうんですよねー。notifier.pmの保存もUTF-8にしてるんですが。で、現状は日本語化していなくても、メールのサブジェクトを除いて、本文の日本語が元々文字化けして送られてくる始末。困ったなー。プラグインのバージョンが1.41なので、従来と微妙に違うのかもしれませんね。中身をもう少し理解して、でもって、もう少し時間の取れる時に再チャレンジですな。それまでは申し訳ないけど、チェックを入れてコメントして下さった皆さんには、サブジェクト以外はよく分からないお知らせメールが届くことになると思います….. m(–)m
※ トラックバック覚え書き
最近、トラックバックもごくごく、ごく僅かですが(笑) して頂けるようになったので、週末にトラックバック関係を少々いじってみました。
まずは、BLOG質問箱さんの「リーセントトラックバック」というエントリーを参考に、トップページにRecent TrackBacks(リーセントトラックバック)を表示するようにしました。最近のトラックバック5件を表示するようにしています。それから同じく「トラックバック表示」を参考に、個別アーカイブページにもトラックバックを表示するようにしました。あとはトラックバックを受けた時点で、ちゃんとそのトラックバックが個別アーカイブに反映されるよう、HuntingGirledCollectiveさんの「トラックバック着信で自動リビルド」を参考にして、Trackback.pmに手を入れました。ということで、先人の方々、色んなTipsをありがとうございます。ほんと、助かります。
※ 京春線
ちょっと今までのページタイトルバナーは、たまたまハードディスクにあった画像で作っていたので、どうもしっくりこないし、出所が分からないのは気味が悪いので(笑)、自分で撮った写真で作り直してみました。で、それに合わせてスタイルシートもほんのちょこっとだけ変更です。
バナーの背景は、ソウルから春川に向かう京春線の汽車が出ている清涼里駅での写真です。韓国では김현철(キム ヒョンチョル)が歌う「춘천가는 기차(春川行きの汽車)」って歌もあったりします。汽車ですのでのんびりしてますし、田舎ということもあって綺麗で素朴な風景がたくさん残っていますので、途中の駅舎とかは、よく映画で使われたりします。
戦前、日帝時代(日本統治時代)にはソウル(서울)を「京城(경성・キョンソン)」という名で呼んでいたこともあり、その名残で未だにソウル・春川間を京春(경춘・キョンチュン)とか、ソウル・釜山間を京釜(경부・キョンブ)とか使っているようです。ま、京城はもともと都という意味で地名に使われていた歴史もあるので、日本人が付けた云々は関係ないのかも知れませんが。「ソウル」という言葉は「都」という意味の固有の韓国語で、当てはまる漢字がなくて、未だに京城を縮めた「京」を略称として使っているのかも知れませんね。
こういう日本の残骸?というのか、残していったものって結構ありますよー。言葉でも「イッパイ(たくさんの意)」とか「キス(傷)」とか、そのまま同じ意味で使う人もいますしね。いいか悪いかはまた別にして、民族意識の高揚から、言葉の浄化を進める動きも昔からあるようです。一時期は漢字もかなり排除されていましたしね。けど、使い慣れた?言葉を急に改めるのは難しいでしょう。あ、そういえば、「タマ」ってのを使う人もいましたねー(笑) ちなみに意味は「電球」です。ちょっと誤解した?(笑)
※ 早起きはステキ
「僕が本当に若かった頃」さんのプロジェクター機能付目覚ましと電波目覚まし、実は日本から持ってきました。
紹介されてるのとは違うタイプで、両方の機能があるものです。天井に時間が表示されて、まあ寝てて目が覚めた時に、すぐ時間が確認出来る、ぐらいです、利点は。一応、電波で時間を合わす機能もついてるけど、韓国まで届くのかどうか….. 今のところまだ狂ってませんが。
どうもここ数年、急に朝に弱くなったようで、日本にいる時は結構悩んでたんですが、韓国に留学に来てからは、どんなに遅く寝ても、少なくとも6:30には自然と目が覚めるようになりました。何ででしょう?まだ異国の地ということで、緊張してるんでしょうか(日本では緊張感なかったんかいな(笑))。
勉強してて、ちょっとひと休みに何か読み物をと思って、電子書籍を漁ってたんですが、便利ですねー。ソウルに行けば日本の本も手に入りますが、田舎の春川ではそれも難しいので、これからもっと色々な本を電子書籍化してくれればいいなと思います。その中で、「朝に生まれ変わる50の方法」ってのがあったので、ダウンロードしてみました。昨日研究室で合間に流して読んだだけですが、ま、確かに朝の空気は美味しいし、気持ちいいですよね。特に、ここ春川は大都会ソウルと違って空気がきれいですし。朝食をなるべく摂ろうと思っているので、部屋に何もない時には学校の食堂に行くのですが、人もあまりいない朝に学校を散歩するのって気持ちいいですよー。今後、さらにちょっとずつ起きる時間を早めようかと考え中。ちょっとお年寄りの気分が分かってきたような気が(笑)
※ 初めての請求書
先日、今回渡韓して初めての携帯電話の請求書が来ました。
私が加入している携帯電話会社はSK Telecomという、まあ日本で言えばドコモみたいな占有率の高い会社です。ちなみに携帯電話番号の頭3桁が携帯電話会社を表してます。例えばSK Telecomは011、KTFは016みたいな感じで、各社が違う番号を使ってるんですね。昔は012がポケベル(삐삐・ピピって言ってました)でした。で、今年から「番号移動性」というシステム、つまりキャリアを変えても番号変わりませんよってシステムが導入されました。で、以後新規加入者は全部010が割り当てられることになって、私も010で始まる番号をもらいました。「うちの学科でもついに010がっ!」と事務所の女の子は言ってました。ちなみに末尾4桁は本人が選択できます。で、私は1096(笑) 知り合いにはやっぱりって言われました。
ってことで、基本料金は15,000ウォン(1,500円ほど)、総額も思ったほど出なかったので、一安心。どうもこちらの会社が信用ならんというか、使いすぎを避けるために、ということで引き落としが一般的ですが、私は請求書でお願いしています。でも今、請求書見てたら、ATMとかインターネットでも支払い出来るみたいです。ま、コンビニも郵便局もどちらも近いか。
今、検索かけたら、日本語でこんな記事がありました。こちらの方が相当(笑) 詳しいです。
携帯電話顧客争奪戦[韓国インターネット事情]All About Japan
韓国では携帯電話番号の「番号ポータビリティ」が今年の1月1日から始まり、SK対KTF、LGの携帯電話会社の顧客争奪戦の攻防戦が激しくなってきています。
※ いかりや長介さん、逝く
いかりや長介さんが亡くなられたようですね。昨日のニュースをWebでチェックしてたら目に留まってビックリしました。
72歳だったとのことです。子どもの頃、全員集合の時から見てましたからね。韓国でも「踊る大捜査線」公開してましたが、その演技も印象に残っています。こういう味のある俳優さん(でいいんですよね)がいなくなるのは寂しいですね。ご冥福をお祈り致します。
Yahoo!ニュース – 社会 – 毎日新聞 :<訃報>いかりや長介さんが死去、72歳
ザ・ドリフターズのリーダーで、個性派俳優としても活躍したいかりや長介(いかりや・ちょうすけ、本名・碇矢長一=いかりや・ちょういち)さんが20日午後3時ごろ、がんのため東京都内の病院で亡くなった。
※ サムギョプサルでした。
今日は博士課程は私と同期であり、大学時代の恩師でもある先生のお誘いで、今の大学に留学している日本の某大学出身者(もしくは交換留学生)が集まって、食事を頂いてきました。
とりあえず、ここ春川では닭갈비(タッカルビ)は嫌というほど食べているので、趣向を変えて、今日は삼겹살(サムギョプサル)のお店に行ってきました。うちの大学出身者で現在韓国にいるのは、把握しているだけで30名程度とのことで、大使館関係に大学教授、支社長にサラリーマン、院生や交換留学生などなど。南は済州島から、北はここ江原道の春川まで。これを多いと見るか少ないと見るかは分かりかねますが、把握しきれてないだけで、30名よりはもう少しいるようです。活躍している人の話を聞くと、自分も負けずに頑張ろうという気になりますね。
食事の席では恩師の先生が、昔留学していた頃は、まだ韓国はひえとか粟とか食べていたとか、焼き肉屋は高かったとか、タクシーの初乗りが90ウォンのときにビールが500ウォンで、安い焼酎を飲んでいたとか、そんな話でした。先生もこの現在の韓国の発展にある意味驚いているようです。そういえば、大学の時、一度父と一緒に韓国に来たことがあるんですが、父もそのようなことを言ってたような(父も昔ソウルに留学していました)。恩師の先生よりも前の話なので、想像するに大変だったでしょうね。あまり会話を交わさないというか、昔気質のスタイルなので、あくまでも想像ですが。けど、その父の影響で今、私は韓国で勉強している訳ですから、父親というのは偉大なものですな。
食後に後輩2人と軽くお茶しながら話してたんですが、将来のこと。韓国語はつぶしがきかないので、なかなか就職口が見つからないと、後輩だけど今期で博士課程も終われそうな1人が話してました。そいつは哲学科なんですが、日本に帰って大学に勤めるのも難しいし、かといって韓国でも同じ。コネがあれば別ですが、彼は研究者肌だけど、人付き合いが苦手なので….. 韓国で博士課程まで終えても、日本で就職出来ずに時間講師か何かで耐えている人って多いんですよね。韓国で就職するには英語は必須ですしね。やっぱり英語が付いて回りますな、今の世の中。ともかく就職は大変そう。そういう意味では私は気楽なのかも知れません、戻る場所があるので…..たぶん(笑)
ということで、再起動したら変換出来るようになった….. この原因不明のやつが一番嫌ですね。なんかこう、解明したいというか。今日は外出した時にシャットダウンしなかったから、それが原因なんだろうか?マイクロソフトの日本語と韓国語のIME以外に、他にも韓国語のIMEを入れてるからかな?
